Hola amigos y amigas. Hoy he decidido crear este diario por que hay cosas que están sucediendo en Chile. ¿Que nos esta pasando? Nadie es realmente moderno y sofisticado si no dice palabras en inglés. Las cosas en inglés pareciera que nos suenan mucho mejor y también pareciera que nos avergüenza decir las cosas en español.
Hemos cambiado el nombre de muchas cosas y sin razón alguna. Aun no entiendo. Yo cuando chico usaba una insignia. Ahora algunos usan pins, a los maricones les dicen Gays, los empresarios hacían negocios y no business, y los maestros de la construcción, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera o la vianda al mediodía en vez del tupper-ware... De verdad... ¿que nos esta ocurriendo?
En el colegio, hice gimnasia muchas veces, pero, en el colegio ahora se enseñan aerobics! me estafaron!!
Compramos tickets, compramos compacs, comemos popcorn en el cine del mall, vamos al pub, hacemos raffting , hacemos camping y... mucho mas!
,
Comencemos con el fenómeno Premium o Primium¿Que significan estas palabras? ¿De donde son estas palabras? ¿Por qué y para qué las usamos tanto para denominar productos o servicios en nuestro querido Chile?
Comencemos por el idioma. Si, Ingles, para que así suene mas sofisticado (según opinan algunos)
Premium: segun lo que encontramos en un diccionario es:
1. Un premio o recompensa.
2. Algo que se ofrece gratis o a un precio reducido como un incentivo para comprar otra cosa.
3. Una suma de dinero o bonificación que se paga además de un precio normal, el salario, o el importe.
4. La cantidad pagada, a menudo, además de los intereses, para obtener un préstamo.
5. El importe pagado o por pagar, a menudo en cuotas, por una póliza de seguro.
6. El importe por el cual algo se valora por encima de su valor nominal , como dinero o valores.
7. El importe por el que se vende o se compra una opción de valores
8. El pago de la capacitación en un oficio o profesión.
9. Un valor inusual o alto:
El concepto premium o primium es originalmente un concepto del idioma ingles con raices indoeuropeas y no constituye en si un anglicanismo.
Podemos fácilmente concluir que detrás de estos términos esta la mercadotecnia, que nos incentiva a consumir por medio de "cosas atractivas" o "cosas mas sofisticadas" para que de esta forma representen un valor adicional o incluso un ideal.
Anglicanismos
Si, es verdad y está permitido. En Chile tenemos muchos prestamos que constituyen parte de nuestro idioma. Veamos...
Baseball (Beisbol) : Juego que se practica con un bate y una pelota entre 2 equipos de 9 jugadores, en un campo limitado por 4 almohadillas que marcan la carrera del jugador.
Blue Jeans: Pantalones de mezclilla
CD: Disco compacto
Chance: suerte, oportunidad, probabilidad.
Chequear (check, to): examinar, explorar, revisar.
Click: chasquido, presionar el botón.
Clip: grapa o punto metálico.
Closet: Mueble con puertas utilizado para colgar vestimentas y guardar otros artículos de vestir
Corner: expresión utilizada en para demarcar una esquina o la salida del balón por una de las líneas de fondo.
Comfort: comodidad, bienestar.
Disket (disquete): unidad de almacenamiento de archivos computacionales.
DVD: Disco de video digital
Blue Jeans: Pantalones de mezclilla
CD: Disco compacto
Chance: suerte, oportunidad, probabilidad.
Chequear (check, to): examinar, explorar, revisar.
Click: chasquido, presionar el botón.
Clip: grapa o punto metálico.
Closet: Mueble con puertas utilizado para colgar vestimentas y guardar otros artículos de vestir
Corner: expresión utilizada en para demarcar una esquina o la salida del balón por una de las líneas de fondo.
Comfort: comodidad, bienestar.
Disket (disquete): unidad de almacenamiento de archivos computacionales.
DVD: Disco de video digital
mail: Mensaje electrónico enviado a través de la red computacional de Internet.
El dominio del inglés como lengua internacional de la ciencia, la tecnología y las comunicaciones causa inevitablemente la importación de muchos vocablos de ese idioma. Las palabras que no tienen equivalente en español (neologismos) son adquisiciones bienvenidas y necesarias para la evolución del idioma; lo objetable es la importación de palabras que substituyen las ya existentes (incluso comunes) en nuestro idioma.
Los cambios han influido en Chile y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave que deja la cara mucho más fresca que el tónico.
En Chile ya no se corre, porque correr es de tarados, pero hace footing; no se estudian maestrías en la universidad, pero se hacen masters y si nunca consigues un estacionamiento, no importa. Siempre encontraras un parking (especialmente en Mall Plaza)
La mercadotecnia ahora es el marketing; el escalafón, el ranking y el representante, el manager. Los importantes son vips, los puestos de venta stands, las niñeras baby-sitters. en fin... si puedes entender entender esto es porque eres inteligente. Perdon!! ...clever!
Hay mucho mas!!
El otro día una secretaria me dijo que no me podían recibir las personas de la oficina. Estaban en meeting.Luego me di cuenta que estaban en un brain storm.Generalmente lo hacen junto con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yoghurt light y el body-fitness.
Que decir si vas a una reunión social o a algún evento. ya casi no se dice aperitivo. Los cocktails, donde tambien comes un roast-beef.
Cuando estas viendo un show en la televisión , que puede ser un late show o un reality, entre spots puedes ir al baño.

No hay comentarios:
Publicar un comentario